RWS (Herramienta de traducción automática Trados SDL)
¿Qué es la traducción asistida por ordenador?
Las aplicaciones/herramientas basadas en computadora están diseñadas para ayudar a traductores, revisores, gestores de proyectos o líderes de equipos en el proceso de traducción. Estas soluciones pueden ser autónomas en una sola computadora o estar compuestas por un equipo pequeño (generalmente de 2 a 5 usuarios) o un equipo grande (más de 5 usuarios). Estas aplicaciones están diseñadas para lograr los siguientes objetivos:
- Mejorar la productividad
- Potenciar la gestión y control de proyectos o tareas de traducción
- Proporcionar traducciones más consistentes
- Evitar la necesidad de traducir la misma oración dos veces
- Procesamiento automático de algunos datos, como números y fechas, entre otros
- Proveer acceso a una memoria de traducción centralizada y compartida, así como a información terminológica calificada/revisada al trabajar en un entorno de equipo
- Potenciar la capacidad de trabajar en equipo (localmente y a distancia)
- Reducir costos
¿Quién es RWS?
RWS es una empresa líder a nivel mundial en la conversión de contenido de un idioma a otro mediante la traducción y la localización, utilizando una combinación de tecnología de inteligencia artificial y experiencia humana para lograrlo. La compañía fue fundada en 1958 y tiene su sede en el Reino Unido. El objetivo de la empresa en este campo es promover el entendimiento internacional al combinar el conocimiento cultural con la conciencia tecnológica. Con este propósito, su tecnología ayuda a los clientes a lograr sus metas, que incluyen:
- Ganar y retener más clientes.
- Proporcionar experiencias interactivas para los usuarios.
- Cumplir con los requisitos normativos.
- Obtener conocimientos profundos a través de los datos y el contenido para mejorar la toma de decisiones.
En este contexto, RWS ayuda a las organizaciones a eliminar las barreras de comunicación y a establecer las mejores formas de conectarse con audiencias en cualquier parte del mundo. Alcanzar este objetivo a nivel global es un gran desafío para cualquier organización, por lo que RWS ofrece a sus clientes servicios especializados y tecnologías avanzadas que facilitan su esfuerzo en áreas como contenido, localización, inteligencia artificial y servicios de propiedad intelectual.
Durante más de 60 años, la combinación de tecnología y experiencia avanzada ha ayudado a los clientes de RWS a crecer y desarrollarse al transmitir sus mensajes al mundo en cualquier idioma. Independientemente de la especialidad, el tamaño del negocio o la industria, el cliente puede confiar en RWS y sus socios para cumplir sus promesas y transmitir su mensaje de la manera más clara y precisa posible.
RWS tiene oficinas en el Reino Unido, Países Bajos, India, Bangkok, China, Hong Kong, Alemania, República Checa, Polonia, Sudáfrica, Rumania, Irlanda, España, Estados Unidos, Vietnam, Líbano, Suiza, Bélgica, Luxemburgo, Colombia, Canadá, Japón, Noruega, Francia, Portugal, Argentina, Chile, Corea, Singapur, Australia, Brasil, Taiwán, Finlandia y Croacia.
Asociación entre TransOrient Translation Company y RWS
En junio de 2023, la empresa TransOrient Translation Company firmó un acuerdo por el cual se convirtió en socio autorizado para comercializar, promover y revender los productos de Trados, propiedad de SDL, en Arabia Saudita.
¿Qué es Trados Studio?
Trados Studio es una aplicación de traducción automática que funciona en computadoras independientes o conectadas a Internet. Reúne todas las herramientas de traducción, revisión, gestión de terminología, gestión de proyectos y traducción automática en un solo lugar. Además, aumenta la velocidad y la consistencia de tus traducciones, siendo la herramienta de traducción asistida por computadora (CAT Tool) más famosa en el ámbito de la traducción, utilizada por más de 270,000 personas en todo el mundo.
Ventajas de Trados Studio
La memoria de traducción es una base de datos que almacena el contenido previamente traducido. Mientras trabajas, tu memoria de traducción sugiere contenido idéntico o similar que tradujiste en el pasado, lo que te permite reutilizarlo fácilmente, ayudándote a trabajar más rápido y garantizando la consistencia. Sugiere automáticamente coincidencias almacenadas idénticas o similares al traducir nuevos documentos. Las frases o segmentos de texto que se tradujeron previamente no necesitan ser traducidos nuevamente. También apoya el proceso de localización y mejora significativamente la calidad, velocidad, consistencia y eficiencia de cada tarea de traducción. Cada entrada o segmento en la memoria de traducción incluye el idioma original, conocido como “fuente”, y su traducción, conocida como “objetivo”. Estos pares se denominan unidades de traducción o “TUs”.
Entre las ventajas de la memoria de traducción se encuentran:
Identificar contenido previamente traducido y verificar las “coincidencias al 100%” en nuevos archivos de origen.
Colocar automáticamente las traducciones previamente guardadas en las celdas correspondientes en la ventana del editor. Permitir que aceptes o reemplaces sugerencias de la memoria de traducción mientras trabajas.
Cualquier actualización se puede guardar para uso futuro, lo que garantiza que tu memoria de traducción evolucione continuamente. Las celdas en el archivo de destino que no tienen coincidencia deben traducirse manualmente y luego pueden añadirse a la memoria de traducción en constante crecimiento.
MultiTerm es una solución de gestión terminológica aceptada a nivel mundial que asegura la consistencia en todos los tipos de contenido e idiomas. Puede usarse como una herramienta de escritorio independiente para crear bases de datos terminológicas y glosarios, o integrarse con Trados Studio para mejorar la calidad y eficiencia de la traducción. Beneficios clave incluyen:
Aumentar la productividad en la traducción
- Identifica el término correcto de manera rápida y sencilla para utilizarlo en el contexto adecuado utilizando diccionarios y glosarios de términos que se pueden buscar.
- Verifica el significado o la traducción de una palabra en tiempo real mientras traduces.
- Personaliza tu base de datos terminológica según tus necesidades.
- Inserta archivos multimedia en URLs y otros términos para añadir una dimensión adicional a tu base de datos terminológica.
Creación de contenido consistente
- Integración con herramientas de autoría que preparan el contenido fuente para la traducción con términos consistentes.
- Importa y exporta términos desde diferentes entornos tecnológicos, como Microsoft® Excel, además de otros formatos de términos como los formatos XML estándar para TBX (Intercambio de Bases de Términos) y OLIF.
- Puedes almacenar un número ilimitado de términos en idiomas ilimitados para gestionar la terminología de cualquier proyecto de traducción, sin importar el tamaño.
Compartir terminología para facilitar la colaboració
- Los términos se pueden compartir a través de una serie de soluciones de RWS, incluyendo Trados Team.
- Al compartir términos y bases de datos terminológicas almacenadas centralmente dentro de tu cadena de suministro de traducción, se puede acceder a los términos más actualizados en tiempo real, sin importar en qué parte del mundo te encuentres.
- El compartir es seguro con una gestión completa de los derechos de acceso, lo que te permite mantener el control y proporcionar a los usuarios adecuados el acceso necesario a cualquier base de datos terminológica cuando sea necesario.
- La traducción automática se utiliza para traducir textos nuevos que no están en la memoria de traducción o en la base de términos. Funciona de manera excelente en escenarios de “no coincidencia”. Es una traducción automática neuronal gratuita disponible para todos los usuarios de Trados Studio, y también está disponible a través de proveedores de traducción automática de terceros. Entre las ventajas que ofrece Trados en la traducción automática se incluyen:
- Editor de traducción
- Memoria de traducción
- Sugerencia automática (AutoSuggest™)
- Interfaz de la base de términos
- Gestión de proyectos
- Complementos para la garantía de calidad
- Alineación
La traducción automática también te permite:
- Opciones de múltiples motores disponibles y compatibles.
- Nube de idiomas de SDL.
- Google, entre otros.
- Se puede utilizar en el modo de pretraducción en la sección de tareas por lotes (Batch Tasks) o célula por célula en el modo manual.
- Permite traducir las células no traducidas y luego editarlas nuevamente para garantizar la precisión y la calidad.
- Los resultados editados se añaden a la memoria de traducción para su uso futuro.
La nube de idiomas de SDL incluye:
- Capacidad para crear diccionarios personalizados (solo en Trados 2014 y Trados 2015).
- Motores específicos de la industria para mercados verticales (como electrónica de consumo, tecnología de la información, viajes y automóviles).
- Traducción automática de aprendizaje adaptativo AdaptiveMT (desde Trados Studio 2017 SR1).
- Niveles de uso diferentes (basados en suscripción).
- Las ventajas incluyen:
- Tiempos de traducción mejorados.
- Reducción de costos.
Language Weaver, la nueva marca de traducción automática del grupo RWS, reúne a expertos en inteligencia artificial y tecnología de la anterior traducción automática de SDL junto con traducciones automáticas icónicas en un equipo de clase mundial. Con la plataforma de traducción automática neuronal más potente, completa y adaptable del mercado, Language Weaver te permite apoyar a tus clientes para llegar a una audiencia global de manera más rápida, ofreciendo traducciones automáticas neuronales fáciles, rentables y seguras como parte de tu servicio.
Para obtener más información sobre Trados Studio
pueden ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico o por teléfono, o haciendo clic en el siguiente enlace